カナダの一部ではケンタッキーフライドチキンの略称がKFCではなくPFKだということに衝撃を受けた男性の投稿が話題となっています。
Someone told me that the French language laws in Quebec are so strict that even KFC is PFK (Poulet Fris Kentucky) so I had to check on Google Maps for myself and now I'm screaming into a pillow pic.twitter.com/5FQCo6Miwr
— πατέρας raver (@mathaiaus) September 12, 2023
https://twitter.com/mathaiaus/status/1701559476799918287
ケベック州の店舗外観をGoogle マップで確認したところ、確かにロゴが見慣れたKFCではなくPFKとなっていたという投稿がこちら。
同州のフランス語使用強化法「ケベックの公用語・共通語のフランス語を尊重する法律」の影響で、ケンタッキーフライドチキンの略称が英語のKFC(Kentucky Fried Chicken)ではなく、フランス語のPFK(Poulet Frit Kentucky)になっているということです。
思わず「枕に顔をうずめて叫んでしまった」という投稿主。
Not even in France is it PFK why are the Quebecois so fucking psycho about this lmao pic.twitter.com/b4Q38VjmE1
— πατέρας raver (@mathaiaus) September 12, 2023
https://twitter.com/mathaiaus/status/1701560324133191899
「フランスでさえPFKじゃないのに、ケベック人はサイコすぎるだろ」と連続投稿しています。
u can imagine my shock when i received this in Southern Ontario https://t.co/uMpqPwCmU5 pic.twitter.com/VCcnHAEsQV
— crazy adjacent (@wonbinary) September 13, 2023
https://twitter.com/wonbinary/status/1701749270729109860
「俺がオンタリオ州南部でこれを受け取った時の衝撃を想像してみ」と他にもショックを受けた人は多いようです。
・注文もフランス語じゃないとダメとか?
・ちょっとカッコいいかも
・ケベックのバーガーキングとかはどういう名前になってるのかな
・この話本当?
・KFCもどきは世界中にあるからな
・マクドナルドはフランス語で何て言うの?
・フランス語を尊重するのはいいけど、フランス語表記は読めないよ
・行きつけの飲茶料理店は「ravioli chinois(チャイニーズラビオリ)」って店名だったな
・オーストラリアではバーガーキングがハングリージャックスだしな
・これは知らなかった
・PFK……
・フランス語話せないと生活できないとか?
・中国語では肯德基だぞ
・Chick-fil-A(チックフィレイ)は?
Photo by Maxime Lebrun on Unsplash