安い・早い・うまいの吉野家風英語上達術

  by あおぞら  Tags :  

英語の上達は意外な早道があるのです。それはイギリス国営放送のBBCのウェブニュースをチェックするのです。読むとは言っておりません、チェックするのです。それも毎日でなく、何か日本で衝撃的な事件が起きたときにBBCのニュースサイトに行くのでよいのです。BBCのニュースサイトは国、または地域別にニュースが細分化されていますので、Asiaをクリックすればよいのです。

例えば木嶋佳苗容疑者に死刑判決が下されたニュースはすでに大きな写真付きで報道されています。予め日本のニュースで内容は知っているので、それを英語で読むのは意外に簡単なのです。

‘Black widow’ sentenced to death for murder in Japan
A Japanese woman who murdered her three former lovers in 2009 has been sentenced to death.

She met the men on internet dating sites and poisoned them with carbon monoxide by burning charcoal briquettes after giving them sleeping pills.

先ず、大見出しの「‘Black widow’ sentenced to death for murder in Japan」の’Black widow’はちょっと引っ掛かりがありますが、これは「クロゴケグモ」のことで、男達を次々殺害した木嶋容疑者を蜘蛛に例え、いかにもイギリス人のシニカルなセンスが光ります。Black widowを解明したら「クロゴケグモ(木嶋容疑者)は日本の殺人事件で死刑判決が下された」と繋がっていきます。

次の見出しの「A Japanese woman who murdered her three former lovers in 2009 has been sentenced to death.」では、単語だけ見ていってもすぐに内容は理解できます。日本女性、殺した、彼女の3人の元カレ、2009年、宣告、死…….. これらを繋ぎ合わせてつなぎ目をスムースにすると「2009年に3人の元交際相手を殺害した日本女性に死刑判決が下った」になるわけなんですね。

次は見出しではなく記事の書き始め部分ですが「She met the men on internet dating sites and poisoned them with carbon monoxide by burning charcoal briquettes after giving them sleeping pills.」これも、単語を見ていくと、彼女、会った、男、インターネットデーティングサイト、ポイズンド、彼ら、charcoal briquettes は練炭と察しがつきますね、by burning charcoal briquettes、これはByがついていて、燃やすの文字があるので前の単語とつなげて”練炭を燃やした”と簡単に訳せばいいでしょう、carbon monoxide は一酸化炭素と言う意味ですが、そんなものは無視しても意味は十分理解できます。そして最後は 彼らに与える、睡眠薬……. 英文を分解するとこうなりますね。

では、それらを組み立てていきましょう。分解した自転車を組み立てる要領でいいのです。ひとつひとつ組み立てていきます。そうすると…..「彼女が出会い系サイトで出会った男性達に睡眠薬を与えた後に、練炭で一酸化炭素中毒にした」と当たり前ですが、日本で報道されている内容と一致するわけなのですね。

西洋料理をうまく作るのには結構手間ひまかけます。しかし、例えばグラタンを作るとしましょう。最初から作ると大変です。ホワイトソース作りから始めますが、これは慣れていないと失敗する可能性が高いです。

では、〇△▽のグラタンの箱入りを買えば、横着ではあるけれど失敗しないそれなりに美味しいグラタンが作れます。英語の上達もそれを取り入れていけば、横道でなく、早道で、しかもそれが上達の王道なのです。

BBC News – http://www.bbc.co.uk/news/

画像:frickr from YAHOO!
http://www.flickr.com/photos/daleep/28824205/sizes/m/in/photostream/

ニューヨークから発信しています

Twitter: aozorakokoro