No.100『地域振興と観光産業のかかわりについて2016』5月号

  by ohmss700  Tags :  

No.100 “About the involvement of the tourism industry and regional development” May issue
2016.0501

 もともと『地域振興と観光産業のかかわりについて』は、2002年からワープロで不定期に書いていた。全く書かなかった年もあった。
 とはいえ、当時はそれで充分だった。まだ観光は日本では不要不急の産業だったからである。
 ところが、『観光』の重要度が増すにつれ今では毎月となる。今回で100号になった。
 初号のテーマは『観光とは何か?』。今回は、再びこのテーマで新たに書き起こす事にした。

Originally, I was writing on a Irregular basis the “About the involvement of the tourism industry and regional development” since 2002, to using a word processor. there was also the year of didn’t write not at all.
Although, it was enough at that time. because tourism was still nonessential industries in Japan.
However, become every month in now, along with the increase to the importance of the “tourism”. that Number became the 100.
The first issue theme was “what is a kanko ?”. I was wrote newly at this theme again.

観光とは何か?】What is a kanko ?

 『観光』『兼観光』『家事・帰省』『業務』『その他』。これは国土交通省の観光白書における『宿泊旅行』の分け方である。この解釈によると、家事・帰省、業務、その他を除いた旅行が『観光=ツーリズム』である。
 だが、この言葉は日本独自であり、他の漢字圏にはない非常に曖昧な言葉である。だからメディアの扱い方もいい加減だ。国連世界観光機関によると、観光客=ツーリストは24時間以上の滞在、24時間以下は訪問者=ビジターだが、日本では日帰り客も観光客である。
 1995年6月。政府は観光政策審議会の『今後の観光政策の基本的な方向について』の中で、『観光』を『時間』『場所・空間』『目的』の三つの面から定義している。つまり、それは余暇時間の中で、日常生活圏を離れて行うさまざまな活動であって、触れ合い、学び、遊ぶということを目的とするものである、とした。
 ところが2000年12月の『21世紀初頭における観光振興方策について』によると、いわゆる『観光』の定義については、単なる余暇活動の一環としてのみ捉えられるものではなく、より広く捉えるべきだとした。○○ツーリズム時代の到来である。これは、農業観光、産業観光、医療観光、環境観光など多くの省庁の参画を許した。
 そもそも、法律上で最初に『観光=ツーリズム』が使用されたのは、1930年の勅令83『国際観光局 Board of Tourist Industry』からである。当時の日本では『国際』と付けなくても、ツーリズムは国際観光と同義語だった。
 にもかかわらず、今の日本の『観光=ツーリズム』は観光の語源たる『国の光を観る』の広義的解釈に満ちている。日帰り客もお詣りも観光客だ。街によっては、住民向けのイベントや祭りの入り込み数も観光客である。これらは地域経済からみて産業ビジネスとは言い難い。単なる住民サービスである。
 あらゆる産業には平日稼働が必要だ。観光産業も例外ではない。いつまでも余暇産業のままでは年間の三分の二はオフのままだ。DMO時代の『観光=ツーリズム』は意識改革から始まる。国際社会における『ツーリズム』とは国際観光の事であり、『貿易』と同じ外貨獲得産業だ。
 『地方創生』には、この本当の意味での『観光』の推進が必要なのである。

The “Tourism”, “combined tourism”, “housework and homecoming,” “business” and “Other”. this is of the classification method of the “accommodation travel” of the White Paper on Tourism of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport. according to this interpretation is only the first one is the “kanko=tourism”.
But, this unique Japan words is not exist in China character area. it is a very ambiguous words. therefore, media handling is also lazy. according to the United Nations World Tourism Organization, the “tourist” is more than 24 hours stay, and the “visitor” is 24 hours or less, but neither is the “tourist” in Japan.
On 1995 June, the government has defined a “kanko” at “About the basic direction of the future of tourism policy” of tourism policy council. from three sides of the “time”, “place and space”, “purpose”. namely, it is a variety of activities do away the daily life area as the time of leisure. that purpose is Socializing, Learning, and Recreations.
However, according to the “About tourism promotion measures in the early 21 century” on 2000 December, for a definition the so-called of a “kanko”, is not should be only as part of a mere leisure activities. it became should be considered more broadly. the arrival of the ○○ tourism era. this was allow the participation of many ministries and agencies such as the Agricultural Tourism, the Industrial Tourism, the Medical Tourism, the Environmental Tourism.
In the first place, the law of used first of the “kanko=tourism” is from a royal decree 83 of 1930 the “Board of Tourist Industry”. in Japan at the time, tourism was the international tourism and synonyms without the need for additional vocabulary of “international”.
Nevertheless, now in Japan the “kanko=tourism” is full of broad interpretation of the “viewing of the light of country”of the etymology. day trips and worshipers is also tourist. by the city, the people number of the events and the Matsuri for residents also become tourist. those cannot be said to be industries business, when viewed from the regional economic aspect. it is a service to the mere residents.
In any industry need the operation of weekday. the tourism industries is no exception. if continue the industries for the own people, continue the two-thirds of year would be off. the “kanko=tourism” of DMO era for the purpose of acquiring foreign currency begins from the conscious reform. the “tourism” in the international community is that of international tourism, and it is the same foreign currency acquisition industry with the “trade”.
For “Regional regeneration” it requires the promotion of the “tourism” in this true meaning.

 『観光客』は、一つの街で一日一人あたり約二万円を消費するが、『訪問者』は、近隣住民も多く含まれる為、必ずしもそうではない。
 だから、私も過去に『観光の定義』を試みた。観光産業の市場を知る必要があるからだ。厳密な意味では『観光客の定義』である(No.27-2010, No.49-2012, No.84.5-2015)。一見、このような考察は重箱の隅をつつくようにみえるが、儲からなければ沢山の人が来ても持続可能ではない。必要な考察だ。
 だが、まだその対象は邦人の国内旅行に限定されていた。ここで言う『観光客』とは、国内旅行客の事である。

The “tourists”, consumed every day about 20,000 JPY per person in one town, but “Visitors” is not necessarily the case. because neighborhood residents also many include.
So, I considered the “Definition of Tourism” in the past too. a strict sense is the “Definition of Tourists”. (No.27-2010, No.49-2012, No.84.5-2015) because there is a need to know the market of tourism industries. at first glance such considerations seem to split hairs, but even if came a lot of people, if there is not profit there is no sustainable. this is necessary considerations.
But, that subject has yet been limited to domestic travel of Japanese. the term “tourist” in here is that of domestic tourists.

【観光客の定義】The Definition of Tourists

 盆暮れ正月に見かける県外ナンバーの車は、全て『観光客』か?
 元来『観光客』かどうかは、お客さんの主観によるところが大きくて、一概に決め付けるのは難しい。だが客観的にみて、情緒的あるいは論理的説明を付けることにより、ある程度の判別はつくと思う。
 したがって、この問いの場合は、多数の帰省客が混じっているので『否』と言える。
 では、生活圏内で行う忘新年会や歓送迎会などのお客さんは『観光客』か?
 もちろん『否』。これはセレモニーだからだ。
 しかしそのセレモニーも、生活圏から遠く離れた旅館やホテルで開催し、移動の道すがら、その土地の景観や歴史・文化にも接してきたとすればどうか?
 この場合、論理的には難しいが、情緒的には客観的にみて『観光客』といって差し支えないだろう。
 ところが、その目的地が都市圏だったら、主観的にも客観的にも評価は再び『否』へと変わる。何故ならば、その土地固有の景観や歴史、文化のコンテンツに触れる機会がないからだ。
 サラリーマンの出張旅行はどうか?
 基本的に『観光客』の消費は可処分所得からが前提なので、出張経費がポケットマネーでもない限り『観光客』とは言えない。
 このように『観光客』の概念は、[当人の情緒][サイトとの相関][移動の距離]、そして[財布]で構成されてくる。
 ならば、これらを全て満たしたものが『観光客』であると定義付けができる。そうでないものは『来訪者』である。
 地域経済の持続可能性は、この『観光客』の追求にあるのだ。
 とはいえ冒頭でお断りしたが、これはあくまでも国内旅行客が前提である。中国人インバウンドの『爆買い』の説明はつかない。『巡礼』もそうだ。また、ビジネスマンの日本滞在が、すべて仕事だとも限らない。先日の国際会議もそうだったが、会議の日もあれば観光の日もあった。『観光』か否かは、滞在期間の余暇に起因するのである。

The another prefecture license plate car seen during New Year holidays and the summer vacation, it all is the car of the “tourists” ?
Whether “tourists”, originally is largely due to subjectivity. therefore, it is difficult to decide resolutely. however, I think can be determined if it is to some extent by attaching emotional or logical explanation it objectively.
Therefore, in the case of this question, we can say that it is “No”, since a large number of homecoming guests are mixed. So then, guest of regional welcome party or farewell party is called “tourists”?
Of course “No”. this is ceremonies.
However this ceremonies impression, to change in the case of remote area from the regional. Ryokan and Hotel venue. and, if touched in culture and landscape and history of the land on the move, what do you think?
In this case, it is difficult to give a logical explanation when viewed objectively. but I think it can be said to be “tourists” emotionally.
However, if it was that urban areas?
I think the evaluation will return to “No”. subjectivity as well. objectively as well. this is because there is no opportunity to touch the History, Landscape, Culture contents.
Well, about business travel of businessmen?
Originally, expenditure of “tourists” are the premise is from disposable income. travel cost of business is not tourist spending, it must be own expense.
In this way, the concept of “tourists” has been configured [In the correlation between the site] [Person’s emotional] [Distance of movement] and [Wallet].
If meet all of these, I think that it can be defined as “tourists”. those that do not is “visitors”. the sustainability of the regional economy’s there in the pursuit of this “tourists”.
However, I’ve mentioned also in beginning, this consideration is the domestic tourists solely. it will not be able to explain the “explosion shopping” of Chinese inbound. and, the “pilgrims” is also the same. also, all of the stay time in Japan of the business person is not necessarily the work. the international conference of the other day was also the same. there is also the day of the conference, there was also the day of sightseeing. the “tourism” whether or not, it’s to due to the spare time of the stay period.

【日本政府の観光戦略】Tourism strategy of the Japanese government

 日本政府は3/30、政府観光戦略上のインバウンドの目標数を再設定した。2020年までに4000万人、2030年までに6000万人である。アウトバウンド目標数についての言及は、今のところはない。ちなみに前政権までは、インバウンドの二倍がアウトバウンドの目標だった。当時は国内の上客が海外へ行き、代わりに安いインバウンドが来ていた。私は三重県で開催されたインバウンドセミナーで目標の根拠を訊ねたが、矢ヶ○観光庁元参事官は得意げに壇上で、国内旅行3000人、海外旅行2000人、訪日旅行1000人で3・2・1だと言ってのけた。根拠なんてなかったのである。その詳細なレポートはNo.62に記録してある。

http://ohmss700.blogspot.jp/2013/02/no6220133.html?m=1

 さて、首相は今回の戦略会議で『観光先進国という新たな高みを実現していく』と述べた。産経新聞によると、日本経済は長いあいだ高度な技術力によって製造業が引っぱってきたが、今ではそれが新興国からの攻勢にさらされている為だ。そして、インバウンドの旅行消費額を、現在の3.5兆円から2020年には8兆円、2030年には15兆円を目指すとした。
 これは驚きだ!
 私は観光統計フォーラムへの参加資格を得るために、観光庁のみならず経済協力開発機構と欧州連合統計局にも英文アブストラクトを提出し、発展途上にある日本の観光産業の現状についてを、データと共に議場で掲載してもらった。当時は、空前のアウトバウンドブームだった事もあって酷い有様だった。その詳細はNo.94.5の中にある。

http://ohmss700.blogspot.jp/2015/10/no945201511.html?m=1

 その我が国の観光経済も、ついに芽を出すのである。半世紀遅れではあるが。
 この観光戦略では、文化財を活用し、インバウンドのための中核拠点を設けることになる。目標は全国約200箇所。城跡や神社などの歴史的建造物の修復や、郷土芸能の広報を行うことになる。
 ところが、新たな目標人数達成に向けた施策として、ビザの発給条件緩和がある。フィリピン、ベトナム、インド、ロシアのワケあり5カ国である。人数ではなく質の向上が必要だと思うのだが。
 なお、中日新聞はLCCの促進に重点を置いて書いていた。こちらもワケありである。

On March 30 the Government of Japan, has re-set the target number of the inbound in the tourism strategy of the government. it until 2020 is 40 million people. and until 2030 is 60 million people. there was no mention about the outbound target. for now. incidentally, until the previous government the outbound target was two times of the inbound. in those days, a high-class of domestic customers go abroad, and its instead, a low-class of inbound had come.
I asked that rationale of target at the Inbound Seminar held in Mie Prefecture to the Former Counsellor of JTA. she proudly on stage said, “domestic travel 3000 people, overseas travel 2000 people, foreigners 1000 people, So 3-2-1”. namely, that rationale was not present. my detailed report that wrote it’s recorded in the No.62.

And now, the Prime Minister said, “continue to achieve new heights as tourism developed countries” at this time tourism strategy. according to the Sankei Shimbun, Japan’s manufacturing industry was driven the Japan’s economy the long the years by high technology, but because it is exposed on the offensive from emerging countries nowadays. and, the travel expenditure of inbound in 2020 aims to 8 trillion JPY from the current 3.5 trillion JPY, and in 2030 is 15 trillion JPY.
This is surprise !
I’ve submitted the abstract also in JTA as well as OECD and EUROSTAT in order to get eligible to participate in Tourism Statistics Forum. and it about the current state of Japan’s tourism industry in the undeveloped was publishing along with the data. at that time, it was a severe situation because it was unprecedented outbound boom. the details can be found in the No.94.5.

Its Japan’s tourism economy also would be germinating finally. although it is a half a century lag.
This tourism strategy would be take advantage of the cultural property, and set the tourism core base of for inbound. the target is about 200 locations in regions. it is restoration of the castle ruins and such as Jinja the historic buildings, and would be executing the publicity of the local entertainment.
However, as measures aimed at a new target number of people achieve, there is issuing condition relaxation of visa. it is the five countries of China, Philippines, Vietnam, India, Russia, there is a certain reason behind. I think the need to improve the quality rather, than the number of people.
It should be noted, Chunichi Shimbun had written with an emphasis on the promotion of LCC. that also there’s a certain reason behind.

【蚊取り線香】Mosquito coil

 有名メーカーの50巻入箱『蚊取り線香』の小売価格は1000円強。1巻あたり20円強である。これより安いのが100円ショップの6巻入箱で、1巻あたり18円だ。
 一方、イオ○のプライベートブランドのそれは50巻入箱で500円弱。1巻あたり10円弱である。線香立ては付属していないが、ヒトスジシマカにも効果があるとのポップ付きだ。製造元は別の有名メーカーである。
 日本の有名メーカーは、海外でも蚊取り線香を生産している。たとえばインドネシアでは、ダブルコイル(2巻1組)単位でも売られており、1巻あたりは日本円で約2円50銭、日本の約十分の一だ。日本の価格ではとても売れないからである。
 このように、蚊取り線香一つとっても海外生産コストは、国内生産コストの比ではない。
 これが、今にちの日本の産業停滞の一因だ。日本と貿易相手国との間の非常に不均衡な消費者物価の為である。
 しかし、インバウンドの消費者はそうではない。国内価格で需要を満たすのである。

Retail price of the “mosquito coil” of well-known manufacturer of 50 coils box is higher little than 1000 JPY. it is a more than 20 JPY per one coil. cheaper than this, it’s a six coils box of the 100 yen shop. it’s 18 JPY per one coil.
On the other hand, the 50 coils box of the AE○N’s private brand is a less than 500 JPY. it is a less than 10 JPY per one coil. this is not included stand, but is written be effective also to the Asian Tiger mosquito. the manufacturer is another well-known manufacturer.
Japan’s well-known manufacturers, has produced the “mosquito coil” is also abroad. for example, in Indonesia, it is sold at double coil (Volume 2 a pair) units. it’s about 2.5 JPY per one coil in the Japanese Yen, in about one-tenth of Japan. in Japanese price is because not sell at all.
In this way, the case of a mosquito coil even, overseas production cost is not the ratio of domestic production cost. this is one of the causes of Japan’s industrial stagnation of now. that’s for consumer price of the very imbalance between Japan and trading partners.
However, consumers of inbound is not so. it meet the demand by the domestic price.

【パナマ文書】The Panama Papers

 国際観光統計を分析する際、GNIの高い国をピックアップすると、常に上位に浮上してくるのがタックスヘイブンの国である。これについては既に私も2014年のNo.74、No.77.5、No.80で触れたが、遂にパナマのモサック・フォンセカという法律事務所から、世界のタックスヘイブン利用者情報が大量にリークされた。そのデータ容量は2.6テラバイト、ファイル数は1150万件。期間は1970年から最近まである。
 実はこの問題は、 国際調査報道ジャーナリスト連合(ICIJ)と、世界中の100を超すメディア、370人以上の記者によって去年から追いかけられていた。が、それが英国ガーディアン紙と南ドイツ紙によって告発に至った。
 その内容はデータ量が膨大な為に、まだ解析途中にあるが、国家指導者や企業や組織の利用実態が次々と明るみに出てきている。既にアイスランドの首相は辞任に追い込まれ、中国では習国家主席の親族の関与が暴かれ情報遮断に至っている。また、英国首相も窮地に陥った。
 無論、タックスヘイブンに資産を所有しているからといって、違法になるわけではない。今回リークされた情報も、そのほとんどは合法的な取引のようだ。社会主義国を除いては。
 とはいえ、脱税やマネーロンダリング等の犯罪に、タックスヘイブンが利用されることが多いのも事実である。
 米大統領は4/5、ホワイトハウスで「課税逃れが国際的な大問題であることが改めて示された」と強調し、各国が連携して取り組む必要性を訴えていた。
 だが、日本は歯切れが悪い。2014年の元旦に、東京新聞は東京電力がオランダに税金を回避していたことを報じているが、にもかかわらず日本政府は4/6、文書を調査しない方針を示した。
 だが、リストの内容は来月ICIJから公開される。

When pick up the high GNI country in analyzing the international tourism statistics, those come always emerged at the superior rank, it’s the tax haven countries. about this is I wrote a little at also No.74, No.77.5, and No. 80 in 2014 already, but the tax haven user information of the world has been in large quantities leak, from Mossack Fonseca law firm in Panama eventually. that data capacity is 2.6 Terabytes and the number of files is 11.5 million items. period is from 1970 to recently.
In fact this matter, had been chased from the last year, by the ICIJ with 370 or more reporters of over 100 media around the world, but has accused by Guardian of UK, and the S ddeutsche Zeitung of Germany.
The contents is during the analysis still because the data amount is enormous.
Although, actual usage of national leaders or companies or organizations is becoming to light one after another. already prime minister of Iceland was forced to resign. and, in China, revealed the use of relatives of Xi Jinping. as a result that information blocked. and, British Prime Minister has been forced into a tight corner, too.
Of course, it does not become illegal just because those own the assets in tax havens. this time the leaked information, would be its most are legitimate transactions. with the exception of the socialist countries. although, it is also true of many that tax havens are used in crime as tax evasion and money laundering.
US President on April 5 in the White House, has stressed that “taxation escape was shown again as major international problem”. and Countries had complained of a need to address in cooperation.
However, Japan is reluctant. Tokyo Shimbun has been reported in January 1 2014, that TEPCO had been avoided the tax into the Netherlands. nevertheless, on April 6 the Japanese government showed a policy of not investigating the paper.
However, the contents of the list will be published next month from ICIJ.

 パナマ文書の問題を受けたEU諸国は、タックスヘイブンによる課税逃れ対策を強化する。全世界での年間売上高が7億5000万ユーロ(約920億円)を超える多国籍企業には、EU加盟国ごとの納税額や財務状況などの開示を義務付けることを欧州議会に提案した。
 だが、4/18の時事通信によると、日本経団連は、企業の機密情報が含まれるため、一般的な開示は可能な限り避けるべきとの『国際合意』に反するとして『懸念』を指摘した。

EU countries that received the Panama papers problems, strengthen the tax fled measures by tax haven. the European Parliament, about the multinational company of a annual sales 750 million euros or more in the worlds, proposed to require the disclosure of such as tax payments and financial situation to each EU Member States.
However, according to the Jiji news of April 18, Nippon Keidanren pointed out the “concern” as the general disclosure is contrary to the “international consensus” that are to be avoided as much possible, because contains the confidential information of the company.

【奈良ならレポート2016.0407】Report a precedent of Nara 2016.0407

 新年度最初の奈良入りは荒天となった。さくら舞い散る奈良公園。訪れる人影もまばらである。鹿もだ。 
 しかし、ずらりと観光バスが路肩に並ぶ、近鉄駅前アーケード商店街は大賑わいである。行き交う人々は、邦人よりも外国人の方が多い。
 100円ショップも例外ではない。ここには、季節外れの商品が沢山ある。クリスマスシーズンに売られるトナカイのカチューシャも、この店では鹿のカチューシャとして売られている。鯉のぼりに雛人形、和凧や扇子、団扇なども定番商品だ。
 そして、ズラリとレジに並ぶは訪日外国人。こういった安価な日本商品は、お土産として外国人に人気である。ちらっとカゴを覗いたら、コスメや日用品が沢山はいっていた。『爆買い』程ではないがのだが。
 昼食で立ち寄ったそば屋では、年配の女中さんが、六人連れのムスリム青年から注文を訊いていた。物怖じしない手慣れた様子である。

The new fiscal year’s first of Nara visit day was became the heavy weather. Sakura fluttering Nara Park. visitor is also sparse. also deers. however, the shopping arcade of front of the Kintetsu Station is a large bustle. in the shoulder of the road is lined with tourist buses. that many is more foreigners than Japanese. the 100 yen shop is no exception. Here, unseasonal goods there are a lot. in this shop, it has been sold as a headband of deer, although in a headband of reindeer that are sold in the Christmas season. and, is a Regulars product also the Carp streamer, Hina dolls, Japanese kites, Sense, Uchiwa.
And, foreign tourists, have been matrix in the cash register. Such a inexpensive Japanese goods is popular as a souvenir. when I glance at the shopping basket, the small cosmetics or the daily necessities seemed a lot. although not enough to “explosive shopping”.
In the Soba restaurant we was visited at lunch, elderly waitress had asked indifferently the orders from six people Youths of Muslims. it seems to have become accustomed.

 今回の訪問先は奈良県の観光広報の機関。そこでは、コーディネーターと二人の係長、そして、専務理事と理事・事務局長にお会いできた。場所はいつものミーティングルームである。
 こちらからは2015年の各種データとグラフを紹介。先方からはスパニッシュ・インバウンドの謎の増減や、シルクロード終着点説の裏話、そして、外資系ホテルの話を教えてもらった。どうやら地元企業の中には、外資系ホテルに懐疑的な向きもあるようだ。
 ご存知のように、古都奈良には多くのビジターやツーリストが訪れている。だが、ホテルや旅館の客室数は全国最下位でもある。現に『遷都1300年祭』開催の際も、あぶれた宿泊客の多くが京阪神に宿をとった。その古都に初めて外資系ホテルが誕生するのである。しかもそれは、世界25ヶ国に75ホテルを展開している米国のマリオット・インターナショナルの最高級ブランド『JWマリオット』である(『JW』とは同グループ創業者の John Willard Marriott が由来)。建設予定地は、近鉄新大宮駅から徒歩約10分の県営プール・奈良警察署の跡地。外観デザインは、天平時代の寺社仏閣建築がモチーフで、客室数は150室。レストランや宴会場もある。開業予定は2020年だ。
 この再開発の名称は『大宮通り新ホテル・交流拠点事業』。コンベンション施設、劇場、物販・飲食店、温浴施設、そして、NHKの新放送局なども同時に整備される。
 来年度は、JR奈良駅の西側の旧市有地に現地資本で、138室の『ピアッツァホテル』もオープン予定だ。ここは、リーズナブルなシングルルームが110室ある。
 三重の賢島にもアマンリゾーツが進出したが、選択肢の幅が広がるのでいいことだと思う。

The visit of this time is the Visitor’s Bureau of Nara Prefecture. There, the Coordinator and two people of the Assistant Managers, and met the Managing Director, and the Director Secretary General. the place is the familiar meeting room.
I was showing off a variety data and graphs of 2015.
And we heard the Spanish inbound’s mystery increase or decrease, the Inside story of the Silk Road end point theory, and, the information of the foreign hotel. Apparently the local business community, especially the Kintetsu, seems there is also a skeptical to foreign hotels.
As you know, in the ancient capital Nara, Visitors and Tourists have been visit many. but, number of rooms of Hotels and Ryokans are also in the whole country the lowest.
Actually, when held the “1300th Anniversary Festival of Nara Heijo-kyo Capital” many of the guests of overflow took the inn to the Kyoto-Osaka-Kobe.
To this Nara, in the first time foreign hotel come. furthermore it is the “JW Marriott” of the first-class of United States, has developed 75 hotels in 25 countries around the world. the planned construction site is about a 10-minute walk from Kintetsu Shin-Omiya Station. its exterior design is a temple and shrine architecture motif of Tempyo era. number of rooms is 150 rooms. there is also a restaurant and banquet hall. scheduled to open 2020.
The name of this development is the “Project Ohmiya Street’s the new hotel and the base for exchange”. the convention facility, the theater, shops and restaurants, the spa, and the new broadcasting station of NHK also will be development at the same time.
The next fiscal year, on former city-owned land of west of JR Nara Station at a local capital, “Piazza Hotel” of the 138 rooms is also scheduled to open. here, a reasonable single room there are 110 rooms.
To Kashikojima in Mie also came the Aman Resorts. I think it’s good because the width of the choices spread.

 次の訪問先は『平城京歴史館』。大宮通りのすぐ近くである。こちらも三ヶ月後から改装と移築工事が始まり、世界遺産である宮跡も再整備される。計画によれば『大極殿』を囲む塀も撤去され、史実に沿った回廊が再現される。
 まもなく春の天平祭が始まる。お見逃しなく!

The next visit is “HeijoKyo History Museum”. it’s the immediate vicinity of the Ohmiya Street. here too, will begin renovation and relocated work from after three months. and the ruins of the World Heritage Site also will be upgrade again.according to the plan, the fence surrounding the “Daikyokuden” will be removed. and, the corridor along the historical fact will be reproduced.
Soon begins the “Tenpyo festival” of spring. don’t miss it !

                           Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

*******************************************************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda,Higashi-kishu,Matsusaka-area,Sightseeing Support) Shigeki  Imura
ohmss700@gmail.com

World Association of Newspapers from last year, is my Google + followers. Thank you so much.

“About the involvement of the tourism industry and regional development”
http://ohmss700.blogspot.jp/?m=1

OHMSSは「大宇陀、東紀州、松阪エリア観光サポート」の略です。 その狙いは、文化観光交流促進による紀伊半島東部の観光経済圏の形成で、相互PRを行う自主的な情報ネットワークを目指し、街道情報の交換と共有を進めています。 そして、市場分析や研究の上で「地域振興と観光産業のかかわりについて」を、サービスとして国内外に開示しています。 また、プロモーションも実行しています。 2010年2月6-7日、私たちは宇陀市、紀北町、津市、松阪市、奈良市で、「中部国際空港」にて「遷都1300フェスティバル」のプロモーションを開催。 2011年2月26-27日には 「津エアポートライン」で、三重県初の奈良のプロモーションを開催しました。 2012年8月4日は、松阪の「七夕まつり」で、奈良県と鳥羽市、紀北町、明和町、津市とともに、官民連携協力でキャンペーン参加。 さらに、私が2年前から企画してきた、「城郭めぐり」も無事スタート致しました。これは伊賀市、鳥羽市、松阪市のおかげです。 そして、2014年11月17-18日、私はOECDとEU観光局の「第13回観光統計グローバルフォーラム」のポスターセッションで、日本の現状を公表しました。 ちなみに、OHMSSの基本的スタンスは非営利ボランタリズムです。政治的または経済団体に属してはいません。 The OHMSS, is an abbreviation of "Ohuda, Higashi-Kishu, Matsusaka-area Sightseeing Support". The intention is, the formation of the eastern Kii Peninsula tourism economic zone by cultural tourism exchange promotion. we promoting the exchange and sharing of information on the road, with the aim of voluntary information network that performs of mutual PR. And, on top of the market analysis and research, I disclosed as service " About the involvement of the tourism industry and regional development" to domestic and abroad. In addition, the promotion also running. The February 6-7 2010, we held a promotion of "capital relocation 1300 Festival" in the "Central Japan International Airport", with Uda city, Kihoku town, Tsu city, Matsusaka city, and Nara city. The February 26-27 2011, we held the Nara promotion, in the "Tsu Airport Line". this is Mie Prefecture's first. The August 4, 2012, in the Matsuzaka's "Tanabata Festival", along with Nara prefecture and Toba city, Kihoku town, Meiwa town, and Tsu city, was attended to the campaign of cooperation of public-private collaboration. Furthermore, I've been planning from 2 years ago, "3 Castles tour" was also successfully started. this is due to cooperation of Iga city, Toba city, and Matsusaka city. And, November 17-18 2014, I announced the current state of Japan in the poster session in the "13th Global Forum on Tourism Statistics" of the OECD and EUROSTAT. Incidentally, the basic stance of OHMSS is a non-profit of voluntarism. is not a member of any political or economic organization.

ウェブサイト: http://ohmss700.blogspot.jp/?m=1